Hommes debout, en pays dogon, en pays kanak

Vues les œuvres de François Uzan, mi bronze, mi végétal, dans une belle alliance des contraires, exposées à la Maison de Nouvelle-Calédonie, à Paris, dans la case des  » hommes debout « , sculptures aux regards convergeant vers un centre. Pour les curieux d’art contemporain, comme pour les curieux du Pacifique Sud, on recommande la visite de ce  » consulat culturel « , quartier de l’Opéra : c’est un voyage en raccourci, en concentré, en pays kanak, en pays calédonien, avec sa puissante symbolique.

Ces créations doubles me rappellent la rencontre d’Amahigueré Dolo, à Ségou (Mali), il y a sept ans. Sculpteur dogon, Amahigueré travaille des bois morts, comme le kaïcedra qu’il va chercher de l’autre côté du fleuve Niger. Avant de se mettre à l’œuvre, il laisse faire les termites qui impriment sur le bois leurs parcours canulaires. En langue dogon,  » Amahigueré  » signifie  » Dieu fasse qu’il tienne debout « .

Le Musée du Quai Branly présente le 9 septembre ce livre Voyage à Bandiagara, de Ferdinando Fagnola, récit d’un voyage d’exploration oublié…

Mot des éditeurs (Musée des Confluences, Lyon, Officina Libraria s.r.l., Milan) :

 » Cet ouvrage retrace le récit de deux longs voyages, celui de Louis Desplagnes en 1904-1905 et celui que Ferdinando Fagnola entreprit à plusieurs reprises sur les traces de l’explorateur français entre 1978 et aujourd’hui.
Au début du XXe siècle, Desplagnes fut le premier Européen à explorer minutieusement le Pays Dogon. Son voyage de plus de 2 800 km le mena de Tombouctou aux Falaises de Bandiagara, puis du lac Faguibine à Bandiagara.
Desplagnes en rapporta plus de 500 photographies qui pour la première fois documentaient les danses, les masques, la vie quotidienne et la culture matérielle des Dogon. En 1907, il publiait à Paris un livre intitulé Le Plateau Central Nigérien, rapidement oublié, aussi vite que son auteur, mort prématurément au début de la Première Guerre mondiale.
Au cours de ce voyage légendaire au Pays Dogon, Desplagnes avait rédigé deux journaux (le Carnet de route et le Cahier de notes) et dressé de nombreuses cartes géographiques; c’est en suivant les indications des manuscrits de Desplagnes, qui sont ici publiées pour la première fois, que Ferdinando Fagnola a réussi à reconstituer et à reparcourir l’itinéraire de l’explorateur français, confrontant les lieux, l’architecture et les mœurs avec un décalage de 100 ans.
Le voyage de Desplagnes en 1904-1905, celui de Leo Frobenius entre 1907 et 1909, celui de Michel Leiris en 1931, de Denise Paulme et Deborah Lifchitz en 1935, les nombreux voyages de Marcel Griaule jusqu’en 1954, et ceux de Ferdinando Fagnola, répartis sur 25 ans entre 1984 et 2009, s’entremêlent presque naturellement dans cet ouvrage.
Au-delà du récit d’un voyage d’exploration oublié, cet ouvrage est une vivante introduction à la culture dogon, à l’art, aux rites, à la culture matérielle, mais aussi à la géographie d’un lieu dont le charme a agi sur tous ceux qui se sont intéressés à l’Afrique et à sa culture.
Le livre comporte une contribution de Geneviève Calame-Griaule qui analyse les mots dogon cités dans l’ouvrage de Louis Desplagnes.
Architecte à Turin, Ferdinando Fagnola a été à l’initiative de l’exposition « Africa: capolavori da un continente » qui s’est tenue à la Galleria d’Arte Moderna de Turin en 2003-2004.  »

 

 

Nuit d’été loin des Andes…

La pièce se joue au théâtre des Déchargeurs à Paris, chaque lundi, jusqu’au 14 décembre.

Notre avis : Susana Lastreto sait jouer finement du théâtre, de ses codes, du lien avec le public. C’est une jolie jouissance joviale et joyeuse d’un jeu par-delà les cordillères.

L’histoire :  » Une femme, drôle, un peu excentrique, raconte avec humour son voyage depuis son pays d’origine  et l’apprentissage d’une nouvelle vie (Susana Lastreto). Une bandonéoniste l’accompagne (Annabel de Courson) :  son chat, dit-elle… Réflexion sur l’exil et ses multiples visages, sur le temps qui passe… et tentative de répondre à quelques questions philosophiques : qu’ont en commun la Cordillère des Andes et les dents, Bertin Poirée et le métro Châtelet, un ancien ministre de la Culture de la République Française et Van Gogh ?  »
La mise en scène : Susana Lastreto, la musique : Annabel de Courson.

Planter un arbre, manger la plage, dévorer Proust

Exercice d’arithmétique : 1 + 1 = 2. Soit : 1 arbre + 1 euro = 2 Folio. Simple, non ?

Traduction : on achète 2 Folio, 1 euro est reversé par l’éditeur à l’ONG Planète pour planter 1 arbre au Mali.

Lu dans le quotidien Ouest-France, le 2 septembre, ce communiqué de presse :

 » Jusqu’au 15 octobre, les éditions Folio s’engagent à reverser 1 euro à l’ONG Planète urgence pour la reforestation du Mali, à chaque fois qu’un lecteur achètera deux livres. Pour rester  » écolo-solidaire « , Folio réédite l’ouvrage de Giono, L’homme qui plantait dans les arbres . Texte intégral en ligne, ici.

Version animée avec la voix profonde de Philippe Noiret (extrait) :

DVD ici.

Exercice de français : « Qu’avez-vous fait de vos vacances à Cabourg ? « , la question de la maîtresse de cours élémentaire, exercice de tout préalable scolaire, ne fait pas que des heureux. Ceux qui ont vu leurs camarades partir et revenir plein de souvenirs, n’ont pour toute ressource leur imagination ou une petite honte poisseuse.

Pour Proust, c’était plutôt facile : son premier voyage à Cabourg, il l’a fait à 10 ans accompagné de sa grand-mère pour soigner son asthme…

Les enfants du Secours populaire qui ont bénéficié de l’opération « les oubliés des vacances » ont eu de la chance.  » L’Eté des bouquins solidaires  » a bénéficié à plus de 5 500 enfants de la région parisienne. Un communiqué des éditions Rue du monde nous apprend qu’ils ont été réunis sur les plages de Cabourg, journée qui s’est achevée par la remise d’un livre… Pour deux livres achetés, un livre était offert à un enfant privé de vacances.

C’est la sixième année que cette solidarité par les livres était organisée. Bravo ! Gageons qu’après la plage, ils dévoreront Proust ou… qu’ils planteront des arbres.

Nous sommes tous des lutteurs africains

Au festival de le rue Léon (Paris, quartier de la Goutte d’Or), on ne va s’ennuyer samedi 5 à partir de 18h. Les organisateurs qui s’ennoblissent de la belle formule  » Nous sommes tous des Africains « , nous promettent une démonstration de lutte sénégalaise avec la participation de Tapha Gueye (photo Penthionet.com), le Tigre de Fass, Rock M’Balack, Modou Lo, Commando et Mamadou Ali N-D.

Qu’on se le dise…

 

 

La  » fragilité  » du livre en Calédonie

Coup d’ouest annoncé sur le livre à Poindimié. L’ouverture du rendez-vous du livre en Nouvelle-Calédonie (SILO), en Province Nord, ce 3 septembre, sera marquée par les conclusions d’une étude du cabinet Tertius, commandée par le gouvernement local, qui tire la sonnette d’alarme sur la politique du livre sur le Caillou.

La présence d’un poète haïtien (James Noël), d’un auteur de polar parisien (Jean-Hugues Oppel) et d’une romancière québécoise (Madeleine Monette), annoncés à la télévision par le responsable du Salon, Christophe Augias, directeur de la bibliothèque Berheim, risque de passer au second plan, malgré les nécessités et les appétits de la population.

 » Des auteurs livrés à eux-mêmes, une édition en grande difficulté car atomisée et peu qualifiée, une distribution fragile et trop concentrée sur Nouméa, une filière globale non structurée « , présente Claude Paquin, consultant de cette agence d’ingénierie culturelle.

Détaillées dans Les Nouvelles Calédoniennes, les conclusions de l’agence, qui a une vingtaine d’années d’expérience, vont sans doute remuer le cocotier au  » pays du non-dit « .

 » Le frein majeur pointé par les consultants, écrit notre confrère Sylvain Amiotte, qui cite l’étude, et donc celui où l’effort des collectivités doit se concentrer, est la « très grande fragilité » du secteur de l’édition calédonienne, dont « l’existence même est en danger, surtout ces dernières années, à l’exception de la BD, des ouvrages pratiques et de photos ».

« Quarante éditeurs, c’est beaucoup trop pour un territoire de 250 000 habitants. Le ratio est dix fois plus élevé qu’en Métropole », relève Claude Paquin, consultant pour Tertius, qui préconise de conforter « quelques éditeurs qui ont de vrais projets éditoriaux (…) sans toutefois condamner les nombreux auteurs qui n’éditent qu’eux-mêmes ».A défaut d’identifier les raisons de la crise, Tertius préconise, tout bonnement une loi de pays, pour poser « les objectifs et les moyens d’une politique partagée en faveur du livre et de l’accès aux savoirs ». Cette politique « à long terme » s’appuierait sur un service dédié au gouvernement et sur un « conseil consultatif du livre »

Claude Paquin l’a d’ailleurs noté : « Dès qu’un point lecture ouvre en Brousse, il y a du monde. Dans les CDI (Centres de documentation des établissements scolaires), le fonds local est le plus demandé par les jeunes. » Avec une affiche plus relevée encore il y a deux ans, Hienghène avait réussi à mobiliser les lecteurs.Parions qu’à Poindimié le SILO fera le plein jusqu’au 7 septembre, tant l’appétit de lecture dans le pays est grand, car  » ventre affamé n’a point d’oreilles « .

Pour suivre, un coup de blog sur A quoi rêvent les laveuses, en direct livre from Poindimié.

À l’école, après le  » tout- français « …

Outre-mer, la rentrée scolaire se conjugue à tous les temps, passé, présent et futur…

Sans insister sur la Nouvelle-Calédonie et Wallis-et-Futuna (année scolaire 2009, du 19 février au 11 décembre), les Polynésiens comme les Réunionnais sont rentrés depuis quelques jours déjà. A la veille de la rentrée dans l’Hexagone et aux Antilles, à une semaine de la rentrée scolaire en Guyane, à une dizaine de jours de la rentrée à Saint-Pierre et Miquelon, signalons la sortie de l’ouvrage Vers une école plurilingue dans les collectivités françaises d’Océanie et de Guyane, sous la direction de Jacques Vernaudon et Véronique Fillol (L’Harmattan).

Ce recueil, qui résulte d’une rencontre de professionnels de l’éducation et des langues à Nouméa en 2007 à Nouméa, est présenté ainsi par l’éditeur :

 » Les collectivités françaises d’Océanie et de Guyane comptent plus de soixante-dix langues au total parlées sur l’ensemble de leur territoire, dont une cinquantaine reconnues comme  » langues régionales de France « . Certaines de ces langues sont progressivement intégrées dans les programmes d’une école outre-mer, héritière du modèle éducatif national, qui prônait le  » tout-français « . Cet ouvrage dresse un état des lieux des actions menées dans ces collectivités en matière d’enseignement plurilingue depuis une trentaine d’années.  »