Métro du matin
passe un mendiant bossu
quel est son nom ?
Catégorie / Haïku
glaneurs
Marché d’hiver
parmi les glaneurs
un vieil homme endimanché
سوق الشتاء
بين اللاقِطين
رجل عجوز و راقي
un ver au clair de lune
La nuit en secret
un ver au clair de lune
taraude le châtaignier
Bashô (Japon, 1644-1694). Trad. Vincent Brochard
L’enfant saute sur une mine
L’enfant saute sur une mine
il se réveille dans son cauchemar
— aveugle
الطِفَلُ اِنْفَجَرَ بِهِ لُغْمٌ
ثُمَّ يَسْتَيقَظُ من كابُوسه
— أَعْمَى
Cette poussière argentée
Cette poussière argentée
comme un grain de beauté
sur ses lèvres
هذا الغبار الفضي
كشامة
على شفتيها
Quand Césaire rencontre Bashô
Au bout du petit matin
j’escalade un paysage
la lune patiente
مع مطلع الصباح
أتسلق مناظر طبيعية
القمر ينتظر
五島高資
Dimanche à la coule
Piscine en matinée
théâtre en soirée
dimanche à la coule
المسبح في الصباح
المسرح في المساء
الاحد هادئ كل الهدوء
Sur le voile d’une paupière
Sur le voile d’une paupière
le souffle d’un rien
qui s’épuise
على حجاب جفن
النفس من لاشيء
الذي ينفد
Une vie de tentacules
Dans la nuit une immense vague
Dans la nuit une immense vague
des libellules en furie
cet orchestre de rue en transe et sueur


