風一荷になふ暑さや団扇売
Kaze ikka ninau atsusa ya uchiwa-uri
Haïku célèbre d’un poète méconnu du nom de Kakô.
Traduction littérale :
Une charge de vent sur le dos —
quelle chaleur ! —
le vendeur d’éventails.
que le poète et traducteur français Philippe Jaccottet a traduit ainsi :
Le vendeur d’éventails
Portant son faix de vent :
Comme il fait chaud !
in
Haïku, présentés et transcrits par Philippe Jaccottet, Fata Morgana, « Les immémoriaux », 1996
traduit du japonais en anglais par Reginald Horace Blyth
puis traduit de l’anglais en français par Philippe Jaccottet.
Version anglaise :
The fan-seller;
A load of wind he carries;—
Ah, the heat !
