le vendeur d’éventails

風一荷になふ暑さや団扇売
Kaze ikka ninau atsusa ya uchiwa-uri

Haïku célèbre d’un poète méconnu du nom de Kakô.

Traduction littérale :

Une charge de vent sur le dos —
quelle chaleur ! —
le vendeur d’éventails. 

que le poète et traducteur français Philippe Jaccottet a traduit ainsi :

Le vendeur d’éventails 

Portant son faix de vent :

Comme il fait chaud !

in

Haïku, présentés et transcrits par Philippe Jaccottet, Fata Morgana, « Les immémoriaux », 1996

traduit du japonais en anglais par Reginald Horace Blyth

puis traduit de l’anglais en français par Philippe Jaccottet. 

Version anglaise :

The fan-seller;

A load of wind he carries;—

Ah, the heat !

Laisser un commentaire